知识贡献 - 浏览174次

下一个知识贡献
bewilderbewilder

伴读书童

必须回到洋人的语心的相位里去看‘动词’

必须回到洋人的语心的相位里去看‘动词’ 8-5-2009

我用别人问我的,检出三个句子。
为啥,论到英语,非要讲究回归到洋人的语言心相里去??
到天文台,用星象望远镜看月亮;在中国与美国看到的是:the objects is the same,but the phases are differnt from
同一个时间点,因为经纬度不同,看到的是两个相位相异的月亮。
在大铁笼里的狮虎,跟在原生态下的,也是两个相位相异的狮虎。
同一个动词,在中文的白话文文心的,跟在洋人的文心的,也是两个相位相异的动词。
若不能将之调整过来,纵一生浸泡在英语汤,可是你喝的还是中国的酸辣汤!
就跟在铁笼子里不可能见到大自然里的狮虎,在酸辣汤里也必然品不出该‘动词’在洋人语言文心里的,原始的生命姿态,意趣及语言逻辑的位阶。

1. It's capable of happening, existing, or being true without contradicting proven facts, laws, or circumstances
2. But it’s demonstrated to us on a regular basis by people who translate the old English.
3. These revelations could prove embarrassing for the government.
1. without …= without facts, laws, or circumstances prove themselves to contradict each other
it’s capable….= when consider / on the subject of / at happening,existing, or being true, in which a judgment abut its quality is made ; the phrase “of happening……” is the real subject of “it’s capable” “without….” is the real subject of whole sentence 这些就是洋人的英语的文心相位。
本句的‘王’是without......., 里面有两个动词,但是已被加工过度,必须要还原到未加工的处女状态,我们走去某地,跟飞去,所经同,只是有走到与飞到的区别。写草书的也是从行楷过来的,不能因不出现就不承认它的存在;看不懂草书先学行楷;看不懂简化的英语,先讲有没有能力,写出它的原生态的英语,若不懂草就练草,你永远不知你在写啥!若不知英语的原型,直跳到极简型,那就不可能知道你研究的究竟是啥,洋人的英语都是极简型,你不能把所遇到的英语都当一个课题。而是以一(专研一个)制百制千。
2. 这是我写信用的句子。by people….主宰力只仅仅及于a regular basis 不及于整句话, (由这帮人所形成的a regular basis)。’on a regular basis’ 决定 ‘it’s demonstrated to us’ in ‘it’s demonstrated to us on a regular basis’, to = unto lp = for the possession of / for the experience of us ; ‘on a …’ 是此子句的‘王’,on = with regard to / on the subject of ; in ‘it’s demonstrated to us’ it’s demonstrated 是(to us )的to lp ,因为(it’s demonstrated) that is for the possession of us ; (it’s demonstrated) its purpose for 此事如此的展示,乃为了能让我们感受它,意识它。
3. 留给大家做练习。

参考资料

of me

0 0

还可输入300个字

返回知识堂首页>>

1
Copyright © 2009 Yahoo.com.cn 版权所有 不得转载 | 使用须知 | 著作权声明 | 京ICP证000022号 | 国家药监局(京)-经营性-2004-0039
阿里巴巴集团 - 阿里巴巴 | 淘宝站 | 支付宝 | 口碑网
文明办网举报热线 010-65986060